CANADIAN SPECIALIZATIONS

Canadian Translation Services

Specialized language services for the Canadian market—from Quebec French and Bill 96 compliance to Health Canada submissions and Indigenous language services.

Calgary HeadquartersPIPEDA Compliant
🍁

Canadian Translation Experts

Canadian French Translation

Expert Quebec French translation services with full OQLF terminology compliance. Our Canadian French linguists understand the nuances that differentiate Quebec French from European French.

Quebec terminology standards (OQLF compliance)
French-English bilingual documents
European to Canadian French adaptation
Quebec legal terminology
Marketing transcreation for Quebec market

OQLF Compliance

The Office québécois de la langue française (OQLF) sets the standard for French terminology in Quebec. Our translations follow OQLF guidelines to ensure:

  • Correct Quebec-specific terminology
  • Industry-specific term validation
  • Regulatory acceptance
  • Cultural appropriateness

Bill 96 Compliance Services

Quebec's Bill 96 strengthens French language requirements for businesses operating in Quebec. We help you achieve and maintain compliance.

French-First Content Creation

Original content development in French following Bill 96 requirements

Consumer Contract Translation

All consumer-facing agreements and terms translated to French

Product Labeling Compliance

Product packaging and labeling meeting Quebec French requirements

Website & Digital Content

Full website localization with French prominence

Compliance Auditing

Review existing materials for Bill 96 compliance gaps

Bill 96 Key Requirements

  • • French must be predominant on signs and displays
  • • Consumer contracts must be in French
  • • Product labeling requires French
  • • Trademarks must include French descriptors
  • • Workplace communications in French
  • • Government interactions in French

Government Translation Services

Translation services compliant with Official Languages Act and CAN/CGSB standards for federal, provincial, and municipal government clients.

Official Languages Act compliance
CAN/CGSB-131.10 standard alignment
Federal terminology standards
Security-cleared translators available
Bilingual document formatting
Parliamentary and legislative translation

Security Clearances Available

For sensitive government documentation, we provide translators with appropriate security clearances:

Reliability Status
Secret Clearance
Top Secret Clearance

Health Canada Services

Bilingual translation services for Health Canada regulatory submissions, product monographs, and clinical documentation.

New Drug Submissions (NDS)

Complete documentation packages for drug approval

Clinical Trial Applications (CTAs)

Clinical trial authorization documentation

Natural Health Products

NHP license applications and labeling

Medical Device Licensing

MDL applications and technical documentation

Product Monographs

Bilingual product monographs (English/French)

All Health Canada submissions require bilingual documentation (English and French).

Drug Identification Number (DIN)Medical Device License (MDL)Natural Product Number (NPN)Clinical Trial Application (CTA)

Indigenous Language Services

Translation and interpretation services for Canada's Indigenous languages, working with native speakers from Indigenous communities.

Languages Supported

Cree

Plains Cree, Woods Cree, Swampy Cree, Moose Cree

Ojibwe/Anishinaabemowin

Various regional dialects

Inuktitut

Eastern and Western dialects

Dene

Multiple Dene languages

Mi'kmaq

Atlantic Canada communities

Services

Community engagement translation
Health information translation
Educational materials
Oral interpretation services
Cultural consultation
Audio/video content localization

Cultural Sensitivity: We work directly with Indigenous community members to ensure translations are culturally appropriate and accurately represent Indigenous perspectives.

Frequently Asked Questions

Common questions about our Canadian translation services.

What is Bill 96 and how does it affect businesses?

Bill 96 (Quebec's language law reform) strengthens French language requirements in Quebec. It mandates French-first communication, requires French versions of consumer contracts, and imposes French requirements for product labeling and workplace communications. Non-compliance can result in significant penalties.

What is the difference between Quebec French and European French?

Quebec French has distinct vocabulary, expressions, and terminology that differ from European French. The Office québécois de la langue française (OQLF) maintains official terminology standards. Content translated for the Quebec market must use Quebec-specific terminology to resonate with local audiences and meet regulatory requirements.

Do you have security-cleared translators for government work?

Yes, we maintain a network of translators with various Canadian government security clearances. We can provide translators cleared at Reliability, Secret, and Top Secret levels for sensitive government documentation.

Can you translate into Indigenous languages?

Yes, we offer translation and interpretation services for several Indigenous languages including Cree (various dialects), Ojibwe/Anishinaabemowin, Inuktitut, Dene languages, and Mi'kmaq. We work with native speakers from Indigenous communities to ensure cultural accuracy.

Ready to Go Global?

Get a free quote for your translation project. Our team is ready to help you reach new markets with precision and speed.

No commitment required • Response within 2 hours • 200+ languages