10 Software Localization Best Practices for 2024
Jennifer Kim
Localization Manager

Introduction
Software localization is more than just translation. It requires careful planning, proper internationalization, and thorough testing.
Best Practices
1. Internationalize First
Build your software with localization in mind from day one. Use Unicode, externalize strings, and avoid hardcoded text.
2. Use Resource Files
Keep all translatable strings in separate resource files for easy extraction and management.
3. Plan for Text Expansion
German and Russian text can be 30% longer than English. Design your UI with flexibility.
4. Handle Date/Time/Currency
Different regions use different formats. Use locale-aware formatting libraries.
5. Consider RTL Languages
Arabic, Hebrew, and other RTL languages require special UI considerations.
6. Test with Pseudo-Localization
Use pseudo-localization to catch hardcoded strings and UI issues early.
7. Implement Translation Memory
Reuse previous translations for consistency and cost savings.
8. Use Continuous Localization
Integrate localization into your CI/CD pipeline for agile development.
9. Localize Beyond Text
Consider images, colors, icons, and other cultural elements.
10. Test in Context
Always test translations in the actual software UI, not just in spreadsheets.
Conclusion
Following these best practices will help you deliver high-quality localized software efficiently.
Topics
Jennifer Kim
Expert in software localization and internationalization best practices.
Need Expert Translation Services?
Our team of specialized linguists is ready to help with your translation needs.


