SOFTWARE LOCALIZATION

Software Localization Services

Adapt your software, apps, and digital products for global markets. From UI strings to documentation, we ensure your product feels native in every language and locale.

40+ File FormatsContext-Aware TranslationContinuous Localization

Our Software Localization Services

End-to-end localization services designed for modern software teams and agile workflows.

UI/UX String Localization

Context-aware translation of user interface strings, buttons, menus, error messages, and tooltips while preserving variables, placeholders, and formatting tags.

Documentation Translation

Technical documentation, user guides, release notes, and knowledge base articles translated with consistent terminology across all your product docs.

API & SDK Content

Translation of API documentation, SDK references, developer guides, and code comments to make your platform accessible to developers worldwide.

Help Center Localization

Localize your support articles, FAQs, chatbot responses, and in-app help content to reduce support tickets and improve user satisfaction.

App Store Descriptions

Optimized localization of app store listings, screenshots text, and promotional content for Apple App Store and Google Play to boost downloads.

QA & Linguistic Testing

In-context linguistic review and functional QA testing to catch truncation, encoding issues, layout problems, and cultural mismatches before launch.

Why Choose Cethos for Software Localization

We understand software development workflows and integrate seamlessly into your pipeline.

Developer-Friendly Workflows

Integrate with your CI/CD pipeline, Git repositories, and localization platforms like Crowdin, Lokalise, and Phrase for continuous localization.

Format-Aware Processing

We handle JSON, XLIFF, PO, RESX, ARB, strings files, and 40+ other formats natively, preserving variables, plurals, and ICU message syntax.

In-Context Review

Linguists review translations within your actual UI to catch truncation, layout issues, and contextual errors before they reach users.

How Software Localization Works

A developer-friendly workflow that fits your release cycle.

1

Connect & Scope

We integrate with your repository or localization platform and analyze your file formats, string volume, and target locales.

2

Translate in Context

Native-speaking linguists translate UI strings, documentation, and help content with screenshots and context so nothing breaks layout or meaning.

3

QA & Linguistic Testing

We run in-context review and functional checks for truncation, encoding, placeholders, and pluralization across every locale.

4

Deliver & Continuously Localize

Translated resources flow back into your build, and new strings are localized continuously as you ship.

Software Localization FAQ

Answers to common questions about file formats, integrations, and turnaround.

What file formats do you support?+

We work with 40+ formats including JSON, XLIFF, PO/POT, RESX, .strings, ARB, YAML, and Markdown — extracting only translatable strings while preserving code and placeholders.

Can you integrate with our CI/CD pipeline?+

Yes. We integrate with platforms like Crowdin, Lokalise, Phrase, GitHub, and GitLab so localization runs automatically as part of your release workflow.

How do you handle context for UI strings?+

We use screenshots, in-context previews, and developer notes so translators can see where each string appears, avoiding layout breaks and mistranslations.

What is continuous localization?+

As new or changed strings are committed, they are automatically queued for translation and returned quickly, keeping every locale in sync with your main branch.

Do you test the localized build?+

Yes. Our QA and linguistic testing checks for truncation, character encoding, broken placeholders, pluralization, and right-to-left rendering before release.

How fast is turnaround?+

Turnaround depends on volume, but continuous localization typically returns new strings within 24-72 hours; rush options are available.

What Our Clients Say

Ready to Localize Your Product?

Get a free quote for your software localization project. We will match you with linguists who know your tech stack.

Get a Free Quote